:)Prevod sa engleskog

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts
  • zmaj_pa
    CBC Senator
    • 13.05.2007
    • 232
    • Klagenfurt am Wörthersee-Pancevo

    :)Prevod sa engleskog

    Znaci trebam da prevedem neku brosuru i zapeo sam kod ovog termina "failed power circuit"
    Ja bih to preveo kao "kratak spoj"Pa sad ne znam dali je bas to precizan prevod......Pa molim za asistenciju!
    Ps.Namerno nisam konsultovao online recnike......
    Thanks in Advanced
  • skijash
    CBC Senator XXL
    • 07.09.2007
    • 1354
    • Beograd
    • wrx

    #2
    Re: Prevod sa engleskog

    Pre će biti prekinuto kolo, zavisi od konteksta. Daj celu rečenicu.

    Comment

    • milannik
      CBC Senator XXL
      • 23.12.2004
      • 1455
      • Niš

      #3
      Re: Prevod sa engleskog

      Moze mali prevod nekih strucnijih termina?

      1. two 86 mm pistons with rings and pins with the Beetle 1600 (as of today, 200 PLN)
      2. two cylinders of the Beetle 1600 (a shallow head) of the heat sinks are not broken (I got used to the free perimeter of 85.5 mm)
      3. shaft with bisa (I mean fine counterbalance) the price depends on the source, rather a new way
      4. Crankshafts with two sleeve beetle (after 2 PLN)
      5. a piece of sheet copper gasket on the head with a thickness of 0.3 to 0.5 mm

      Comment

      • mirdza
        CBC Senator XXL
        • 14.03.2005
        • 2437
        • Katowice (PL) / Banja Luka
        • AGP / W126

        #4
        Re: Prevod sa engleskog

        Je li ovo nesto iz Pojske? Vidim spominje se PLN - poljska zlota
        Zovem se Miroslav i pravim igračke.

        Comment

        • milannik
          CBC Senator XXL
          • 23.12.2004
          • 1455
          • Niš

          #5
          Re: Prevod sa engleskog

          Jeste, evo ga u originalu, posto si vec tu( ):

          1. dwa tłoki 86 mm z pierścieniami i sworzniami z garbusa 1600 (na dzień dzisiejszy 200 PLN)
          2. dwa cylindry z garbusa 1600 (do płytkiej głowicy) z nie połamanymi radiatorami (dostałem gratis używane do szlifu 85,5 mm)
          3. wał z BISA (chodzi o cienką przeciwwagę) cena zależy od źródła, nowy raczej jest drogi
          4. dwie tulejki korbowe z żuka (po 2 PLN)
          5. kawałek blachy miedzianej na uszczelkę pod głowicę o grubości 0,3 do 0,5 mm

          Naravno, peglica je u pitanju

          Comment

          • Boki Ar
            CBC Senator XXL
            • 11.11.2004
            • 2827
            • Aranđelovac
            • Vektra

            #6
            Re: Prevod sa engleskog

            1. Dva klipa 86 mm sa karikama i osovinicama - Buba 1600 (kao i danas, 200 PLN)
            2. Dva cilindra od Bube 1600 (plitka glava) nisu polomljeni izvodi (izmerio sam prečnik od 85,5 mm)
            3. Osovina sa "bisa"? - balans osovina - (mislim na fino uravnoteženje) cena zavisi od izvora
            4. Radilice sa dva rukavca - Buba (posle 2 PLN ?)
            5. Komad - (lima) bakarni dihtung glave debljine od 0,3 do 0,5 mm

            Comment

            • mirdza
              CBC Senator XXL
              • 14.03.2005
              • 2437
              • Katowice (PL) / Banja Luka
              • AGP / W126

              #7
              Re: Prevod sa engleskog

              1. dwa tłoki 86 mm z pierścieniami i sworzniami z garbusa 1600 (na dzień dzisiejszy 200 PLN) - dva klipa 86mm sa karikama i osovinama iz bube 1600 (na danasnji dan 200PLN)
              2. dwa cylindry z garbusa 1600 (do płytkiej głowicy) z nie połamanymi radiatorami (dostałem gratis używane do szlifu 85,5 mm) - dva cilindra iz bube 1600 (za plitku glavu) sa nepolomljenim radijatorom (dobio sam za dzabe, treba da se uradi specijala, 85,5mm)
              3. wał z BISA (chodzi o cienką przeciwwagę) cena zależy od źródła, nowy raczej jest drogi - osovina / radilica iz BIS-a (radi se o tankoj balans-osovini) - cijena zavisi od izvora, novi je dosta skup
              4. dwie tulejki korbowe z żuka (po 2 PLN) - dvije osovinice za klipove iz Żuk-a (po 2PLN)
              5. kawałek blachy miedzianej na uszczelkę pod głowicę o grubości 0,3 do 0,5 mm - komad bakarnog lima kao dihtug za glavu, debljine 0,3 do 0,5mm
              Zovem se Miroslav i pravim igračke.

              Comment

              • milannik
                CBC Senator XXL
                • 23.12.2004
                • 1455
                • Niš

                #8
                Re: Prevod sa engleskog

                Zahvaljujem

                Comment

                • SAAB PoWeR
                  CBC Senator XXL
                  • 26.04.2005
                  • 1394
                  • tu iza coska(Milwaukee USA)

                  #9
                  Re: Prevod sa engleskog

                  "failed power circuit"
                  ovo moze da se prevede na vise nacina

                  power circuti
                  recimo da se radi o elektronici , moze da se prevede kao (strujni krug)a failed , opet recimo da se radi o elekrtonici , moze da bude kratki spoj,ali recimo da prekidac neradi znaci nemozes da zatvoris strujuni krug moze da upotrebis rec "failed power circuit"
                  drugacije receno da imas kompletnu recenicu onda bi mogao preciznije to da definises ...
                  _Svenska Aeroplan Aktie Bolaget _moj SAAB projekt ,moja photo galerija

                  Comment

                  • Franjo
                    Banovan
                    • 14.08.2009
                    • 2831
                    • Inđija - Beograd
                    • Renault megan II res

                    #10
                    Re: Prevod sa engleskog

                    Radi se o grešci u strujnom krugu, najčešće o neočekivanom prekidu, nečim izazvanim: preopterećenje, kratki spoj i slično.

                    Oxford Student`s Dictionary of English:

                    fail 1 to not be successful in sth (something)...
                    6 to stop working: My brakes failed on the hill but I managed to stop the car!

                    Kao što je rečeno, potreban je ceo tekst, da se vidi smisao izraza.

                    Comment

                    Working...
                    X