Ma nećemo da se igramo "s one strane duge" ajde da to bude baš onako kako neko gore predlaže(crna osnova i ostalo...) max. dve boje.Mora da stvar izgleda opasno.....
Mozhe, samo mozhda, ali mozhda neki drugi font... Mada je i ovako gotivno... Mada, imam i jedan "amandman" Tachnije, za sluchaj da ce da "ide" i ovaj natpis ispod (...where real tuners live...), onda bi trebalo izmeniti rech "real" u "true". Naime, upotrebom rechi "real" bi, u ovom kontekstu i ovakvoj kompoziciji, rechenica glasila kao: "...mesto gde stvarni tuneri zhive...". Obzirom da se medjusobno razumemo dobro, a kako je svima na umu jedna te ista poruka, onda bi taj natpis trebao da bude: "...where true tuners live...". Na taj nachin bi dobili: "...mesto gde zhive pravi tuneri..." Zbunjeni...
Dakle, porukom se ne misli napraviti razlika izmedju "stvarnih" i "imaginarnih", "nepostojecih" tunera, vec izmedju (kvazi i onih manje dobrih) "tunera" i onih praaavih tunera Got the picture
Rekoh, (da se malo pohvalim ) poznajem engleski poprilichno dobro, tako da je ovo dobronamerno, i, u krajnju ruku, gramatichki ispravno...
Nego, ovaj font koji ce se upotrebiti, malo mi mnogo statichan, klasichan... Ne odgovara svrsi, raumemo se valjda... Mozhda neki font tipa natpis ispisan "slobodnom rukom", kao neki rukopis al' malo opasan, oshtar, i obavezno "Italic", dakle "zakrivljen"...
Da malo to dobije na "snazi" i ostavi jak vizuelan utisak onima koji to prochitaju. Valjda me razumete, a...???
Comment